immigration

  • THE LOCAL DIMENSION OF IMMIGRANT INTEGRATION POLICY BASED ON WEST POMERANIA PROVINCE

    Since Poland joined the European Community, it has been transforming from a country of emigration into an emigration-immigration one. Year by year an increase of immigrants coming to Poland has been observed, which involves the Polish government and local authorities taking actions within the implementation of migration policy. The multifaceted processes of integration take place on the levels of linguistics, culture, education, and social activation aimed at combating social exclusion of this group of Polish inhabitants.

  • DAVID CAMERON’S ‘HUGE MISTAKE’ Closing of the United Kingdom Labour Market for Eastern European Immigrants from Polish and British Perspective

    Eastern European immigrants coming to the UK since 2004 (in 2/3 from Poland) by their amount of work have concurred to serious growth of the GDP. But simultaneously they have been burden for British welfare system (among others by taking benefits for family members living outside the UK) and taking job even for minimum salary what have caused growth of native British unemployment. In this situation Conservative-Liberal Government leading by David Cameron have decided to limit an access to the UK labour market by language knowledge tests and tightening social benefits policy to job seekers. With informal support of main opposition parties (i.e. the Labour Party and the UKIP) D. Cameron have taken risky game showing he has been able to fight for his nation’s interests even in spite of huge protests of Polish and other Eastern European countries politicians and against the European Parliament resolution of 16 January 2014. But when turning out into a defender of Britons’ rights he also has showed that there have been deep divisions between “old” and “new” Europe still after 10 years of the EU’s biggest enlargement in 2004.

  • Choice of Language and the Quest for Israeli Identity in the Works of Tuvia Ruebner and Aharon Appelfeld

    Immigration highlights the question of language and raises the dilemma of the relationship between the mother tongue and the language of the new land. For writers this question is even more crucial: should they write in the language of the place and its readers? Immigration to Israel is not exceptional, of course. What choices are open to those writers, and how are they to convey the complexities inherent in the formation of an Israeli identity? This paper focuses on two writers who demonstrate the role played by the “chosen language” in the cultural construction and deconstruction of Israeli identity. Tuvia Ruebner emigrated from Bratislava, Aharon Appelfeld from Bukovina. Ruebner shifted from German to Hebrew and back to German; Appelfeld wrote only in Hebrew. In both cases, their arrival in Israel enabled them to survive. However, the loss of their families in Europe continued to haunt them. Inspired by Walter Benjamin’s concept of ‘translation’ and responding to Gilles Deleuze and Félix Guattari’s concept of ‘minor literature’, the paper shows how their work conveys a multilayered interrelation between national and foreign languages, and between images of exile and homeland, past, present and future – all of which shed light on contemporary issues of Israeli identity.

Message to:

 

 

© 2017 Adam Marszałek Publishing House. All rights reserved.

Projekt i wykonanie Pollyart

Korzystając z naszej strony, wyrażasz zgodę na wykorzystywanie przez nas plików cookies . Zaktualizowaliśmy naszą politykę przetwarzania danych osobowych (RODO). Więcej o samym RODO dowiesz się tutaj.