Author: Julia Murrmann
E-mail: juliarozewska@wp.pl
Institution: Uniwersytet Warszawski
Author: Patrycja Surmaj
E-mail: patrycjasurmaj@gmail.com
Institution: Uniwersytet Warszawski
Year of publication: 2015
Source: Show
Pages: 197-216
DOI Address: https://doi.org/10.15804/IW.2015.06.12
PDF: iw/06/iw612.pdf

THE PECULIARITY OF THE LANGUAGE OF SPORTS BASED ON AN ANALYSIS OF ARTICLES FROM LA GAZETTA DELLO SPORT

this paper focuses on the language of sports in the press, and its objectives are to analyse the specific linguistic features of the language of sports, to describe their function and to assert their possible impact on sports fans. By means of content analysis, a corpus of articles from a popular Italian sports newspaper, La Gazzetta dello Sport, was investigated in order to examine the stylistic properties typical of the language of sports. Indeed, all of the features described in this article’s review of literature on the language of sports were richly present in the corpus under scrutiny. their role consists in forming opinions, creating attitudes and arousing emotional reactions among readers.

L’obiettivo del presente articolo consiste nell’analisi dei caratteri linguistici tipici del linguaggio dello sport nella stampa italiana, nella descrizione della loro funzione e nella spiegazione della loro possibile incidenza sui tifosi-lettori. Dopo una rassegna critica della bibliografia concernente il linguaggio dello sport si presentano i risultati di un’analisi quantiqualitativa del corpus composto dagli articoli tratti dal quotidiano sportivo italiano La Gazzetta dello Sport. È significativo che nel corpus sottoposto a scrutinio si sia riuscito a constatare la presenza di tutti i mezzi stilistici descritti nella parte teorica. essi sono dotati di una spiccata funzione espressiva, contribuiscono alla formazione dell’opinione, servono a suscitare reazioni, sentimenti e atteggiamenti ben precisi fra i lettori. Parole chiave: sport, lingua, stampa, giornalismo, calcio

REFERENCES:

  • Andrews, P. (2009). Dziennikarstwo sportowe. kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.
  • Babbie, e. (2013). The practice of social research. Belmont: Wadsworth Cengage Learning.
  • Bascetta, C. (1985). Scritti sulla lingua italiana. Padova: antenore.
  • Bascetta, C. (1993). Il linguaggio dello sport. In: D. Proietti (a cura di), La lingua in gioco. Linguistica italiana e sport (1939-1992) (pp. 26-31). roma: Pellicani.
  • Beccaria, G.L. (1973). I linguaggi settoriali in Italia. Milano: Bompiani.
  • Beccaria, G.L. (1993). Lo sport parlato. In: D. Proietti (a cura di), La lingua in gioco. Linguistica italiana e sport (1939-1992) (pp. 53-56). Roma: Pellicani.
  • Berruto, G. (1987). Sociolinguistica dell’italiano contemporaneo. roma: carocci.
  • Caretti, L. (1985). Lingua e sport. Firenze: Vallecchi.
  • Czyżewska, M., Różewska, J. (2011). Das war ein Marathon, ich bin k.o.! Phraseologismen aus dem Bereich Sport im alltäglichen Gebrauch in der deutschen Sprache. In: V. zeimantiene (a cura di), Ich war immer zwischen Ost Und West… Grenzüberschreitende Beiträge zur Sprache und Literatur (pp. 48-59). Vilnus: Universitätsverlag Vilnus.
  • Devoto, G. (1939). Le lingue speciali. Le cronache del calcio. Lingua nostra, 1, 17-21.
  • Devoto, G. (1972). I dialetti delle regioni d’Italia. Firenze: sansoni.
  • Duro, A. (1993). Lingua e sport: le cronache calcistiche. In: D. Proietti (a cura di), La lingua in gioco. Linguistica italiana e sport (1939-1992) (pp. 23-25). Roma: Pellicani.
  • Giovanardi, C. (2006). Il linguaggio sportivo. In: P. trifone (a cura di), Lingua e identità (pp. 241-268). Roma: Carocci.
  • Giovanardi, C., Gualdo, R. (2003). Inglese - italiano 1 a 1. Tradurre o non tradurre le parole inglesi? san cesario di Lecce: Manni editore.
  • Giulianotti, R. (2005). Sport. A critical sociology. Cambridge: Polity Press.
  • Kowalikowa, J. (1997). Sport a język. In: z. krawczyk (a cura di), Encyklopedia kultury polskiej XX wieku. Kultura fizyczna. Sport (pp. 377-383). Warszawa: Instytut kultury.
  • Lipoński, W. (2009). “Hey, ref! Go, milk the canaries!” On the distinctiveness of the language of sport. Studies in Physical Culture and Tourism. Special Issue: Sports Language and Linguistics. Vol. XVI, 1, 19-36.
  • Medici, M. (1993). La lingua dello sport nel linguaggio dei giornalisti, dei politici e del parlante comune. In: D. Proietti (a cura di), La lingua in gioco. Linguistica italiana e sport (1939-1992) (pp. 48-52). Roma: Pellicani.
  • Murrmann, J. (2014). Sportbezogene Phraseologie und Redewendungen im täglichen Gebrauch. Dargestellt aufgrund der Analyse der deutschen, englischen, polnischen und italienischen Beispiele. Studia Niemcoznawcze/ Studien zur Deutschkunde, LIV, 551-565.
  • Proietti, D. (1993). Premessa. Parole sullo sport: il linguaggio delle cronache sportive. In: D. Proietti (a cura di), La lingua in gioco. Linguistica italiana e sport (1939-1992) (pp. 6-10). Roma: Pellicani.
  • Rafaelli, S. (1983). Le parole proibite. Purismo di stato e regolamentazione della pubblicità in Italia (1812-1945). Bologna: Il Mulino.
  • Rossi, F. (2003). Come si è formata la lingua dello sport. Italiano e oltre, 18 (2-3), 134-140.
  • Tipaldo, G. (2014). L’analisi del contenuto e i mass media. Bologna: Il Mulino.

Wiadomość do:

 

 

© 2017 Adam Marszałek Publishing House. All rights reserved.

Projekt i wykonanie Pollyart