Author: Marianna Deganutti
E-mail: mariannadeganutti5@gmail.com
Institution: University of Oxford
Year of publication: 2016
Source: Show
Pages: 33-48
DOI Address: https://doi.org/10.15804/IW.2016.07.02
PDF: iw/07/iw702.pdf

PARADOXICAL IDENTITIES IN LEVI, MORANTE, AND TOMIZZA

By considering three works of Primo Levi, elsa Morante, and Fulvio tomizza, this analysis aims to investigate some examples of composite and paradoxical identities. Regarding the matter in question, I will examine cases in which the elements shaping the subjects, especially language, will be discordant with the proposed identity. In Primo Levi’s La tregua, the author seeks to account his Jewish belonging, despite his lack of knowledge of yiddish. Morante investigates the troubled linguistic identity of Aracoeli’s protagonist, while the extreme hybridism of Stefano in tomizza’s L’albero dei sogni allows remarkable forms of estrangement to surface. thanks to the support of identity theorists such as Baumeister and Chambers, and of theorists of the monolingual/plurilingual condition such as Fishman and Lepschy, I will employ a more fluid notion of identity in order to contemplate different variables and solutions, which may lead to contradictions. these three authors can, therefore, be considered forerunners of recent literary studies on migration, which deal with the impellent necessity to remove the limits imposed by strict definitions of identity.

Prendendo in considerazione tre opere di Primo Levi, elsa Morante e Fulvio tomizza, quest’analisi si propone di indagare alcuni esempi di identità composite e paradossali. Nella fattispecie verranno esaminati casi in cui le componenti formanti l’identità del soggetto, tra cui in primis la lingua, risulteranno discordanti rispetto all’identità dichiarata. Ne La tregua di Primo Levi, l’autore cercherà di render conto della sua appartenenza ebraica, nonostante la mancata conoscenza dell’yiddish; la Morante si addentrerà nella travagliata identità linguistica del protagonista di Aracoeli, mentre l’ibridismo esasperato di Stefano de L’albero dei sogni tomizziano farà emergere marcate forme di straniamento. Grazie al supporto di alcuni teorici del tema dell’identità, tra cui Baumeister e Chambers e del monolinguismo/plurilinguismo, quali Fishman e Lepschy, sarà possibile far emergere un concetto di identità più fluido, in grado di contemplare molteplici variabili e soluzioni, non esenti talvolta da contraddizioni. I tre autori possono quindi considerarsi degni anticipatori dei recenti studi letterari sulla migrazione, che hanno sempre più a che fare con l’impellente necessità di rimuovere i limiti imposti da definizioni identitarie rigide.

REFERENCES:

  • Ara, A., Magris, C. (1987). Trieste. Un’identità di frontiera. torino: einaudi.
  • Baumeister, R. (1986). Basic conceptual issues. In R. Baumeister, A. Weigert (a cura di), Identity: Cultural Changes and the Struggle for the Self (pp. 11-28). Oxford: Oxford University Press.
  • Burns, J. (2013). Migrant Imaginaries. Figures in Italian Migration Literature. Oxford: Peter Lang.
  • Cavaglion, A. (1988). Argon e la cultura ebraica piemontese. Belfagor: Rassegna di varia umanità, 43/5, 541-562.
  • Chambers, I. (1994). Migrancy Culture Identity. new york: routledge.
  • D’Angeli, C. (2003). Leggere Elsa Morante: Aracoeli, La storia e Il mondo salvato dai ragazzini. roma: carocci.
  • Deganutti, M. (2014). Fulvio tomizza’s “eènza”: hybridity as origin’. In G. Russo Bullaro, e. Benelli (a cura di), Shifting and Shaping a National Identity: Migration Literature Today: Study of Literature Written in Italian by and about Migrants in Italy (pp. 87-105). Leice- ster: troubador Publishing.
  • Fishman, J.A. (1991). Reversing Language Shift. clevedon: Multilingual Matters.
  • Fortuna, S., Gragnolati, M. (2009). The Power of Disturbance: Elsa Morante’s ‘Aracoeli’. London: Legenda MHRA & Maney Publishing.
  • Lepschy, G., Sanson, H. (2000). Native Speaker. In P. Shaw, J. took (a cura di), Reflexivity, Critical Themes in the Italian Cultural Tradition. Essays by Members of the Italian Department at University College London (pp. 119-129). ravenna: Longo editore.
  • Lepschy, A.L., Lepschy, G. (2007). Primo Levi’s Languages. In R. S.C. Gordon (a cura di), The Cambridge Companion to Primo Levi (pp. 121136). Cambridge: Cambridge University Press.
  • Levi, P. (1963). La tregua. torino: einaudi.
  • Levi, P. (1975). Il sistema periodico. torino: einaudi.
  • Levi, P. (1982). Se non ora, quando? torino: einaudi.
  • Magris, C. (2003). Identità ovvero incertezza. Lettere italiane, 55/4, 519-27.
  • Mengaldo, P.V. (1990). Introduzione. In P. Levi, Racconti e saggi. torino: einaudi.
  • Mengaldo, P.V. (1994). Spunti per un’analisi linguistica dei romanzi di elsa Morante. Studi novecenteschi, 47-48, 11-36.
  • Mengozzi, C. (2013). Narrazioni contese. Vent’anni di scritture italiane della migrazione. roma: carocci.
  • Morante, e. (1982). Aracoeli. torino: einaudi.
  • Petacco, A. (1999). L’esodo. La tragedia negata degli italiani d’Istria, Dalmazia e Venezia Giulia. Milano: Mondadori.
  • Russo Bullaro, G., Benelli, e. (2015). Shifting and Shaping a National Identity: Transnational Writers and Pluriculturalism in Italy Today. Leicester: troubador.
  • Sander, G. (1989). to Quote Primo Levi: “Redest keyn jiddisch, bist nit kein jid” [“If you don’t speak yiddish, you’re not a Jew”]. Prooftexts, 9/2, 139-160.
  • Segre, C. (1989). Primo Levi nella torre di Babele. In P. Frassica (a cura di), Primo Levi as Witness: Proceedings from a Symposium Held at Princeton University April 30-May 2, 1989 (pp. 86-97). Fiesole: Casalini.
  • Tomizza, F. (1969). L’albero dei sogni. Milano: Mondadori.
  • Tomizza, F. (1977). Autoritratto. L’Approdo letterario, 77/78, 224.
  • Tomizza, F. (1995). Alle spalle di Trieste: scritti 1969-1994. Milano: Bompiani.
  • Tomizza, F. (2007). Adriatico e altre rotte: viaggi e reportages. reggio emilia: Diabasis.

Wiadomość do:

 

 

© 2017 Adam Marszałek Publishing House. All rights reserved.

Projekt i wykonanie Pollyart