Author: Saša Jazbec
Institution: Department of German Didactics of German Language and Literature in Maribor
Author: Brigita Kacjan
Institution: Department of German Didactics of German Language and Literature in Maribor
Year of publication: 2019
Source: Show
Pages: 87-98
DOI Address: https://doi.org/10.15804/tner.19.57.3.07
PDF: tner/201903/tner5707.pdf

Language heterogeneity in the classroom is quite a common phenomenon. For experts, it is a challenge; for teachers and parents, it is most often a problem. This challenge or problem will be discussed on the basis of the theory of multilingual education and migration pedagogy. The aim of this contribution is to present an app that can be regarded as a universal tool for fostering multilingualism and explaining it from the viewpoint of parents, since they are an important but often ignored aspect of multilingual education. The research analysis will illustrate and interpret the research results of a qualitative study in which parents from different countries participated. It is not country specific, but it highlights the key aspects that can foster multilingual education and that at least partly match with the underlying theory.

REFERENCES:

  • Apeltauer, E., Boeckmann, K.B. (1997). Grundlagen des Erst- und Fremdsprachenerwerbs: eine Einführung [Basics of first and foreign language acquisition: Introduction]. München: Langenscheidt.
  • Arens, S., Mecheril, P. (2009). »Interkulturell« in der Migrationsgesellschaft[“Intercultural” in the migration society]. Pädagogische Zeitschrift. forum schule heute, 23 (2), 7-9.
  • Berthele, R. (2017). Sprachliche Heterogenität und Schule [Linguistic heterogeneity and school]. Vierteljahresschriftfür Heilpädagogik und ihre Nachbargebiete, 3, 203-216.
  • Cook, V. (2016). Second Language Learning and Language Teaching. London: Routledge.
  • Council of Europe (2001). Common European Framework of Reference for Languages:
  • Learning, Teaching, Assessment (CEFR). Retrieved 5/07/2019, from https://www.coe.int/en/web/common-european-framework-reference-languages
  • Demme, S. (2007). „… wo Fehler sind, da ist auch Erfahrung”(Tschechov) - auch beim Lehren und Lernen von Fremdsprachen. [“… where there are mistakes, there is also experience” (Tschechov) - also in the teaching and learning of foreign languages]. In:
  • Eßer, R. & Krumm, H.J. (2007) (eds.). Bausteine für Babylon: Sprache, Kultur, Unterricht… Festschriftzum 60. Geburtstag von Hans Barkowski. Iudicium, München, 206-215.
  • Dirim, I. (2016). Sprachverhältnisse [Language relations]. In: Mecheril, P. (eds.). Handbuch Migrationspädgogik [Handbook Migration pedagogy]. Weinheim: Beltz, 311-325.
  • García, O. & Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. London: Palgrave Macmillan.
  • Gogolin, I. (1994). Der monolinguale Habitus der multilingualen Schule [The monolingual habitus of the multilingual school]. Münster: Waxmann.
  • Krumm, H.J. & Jenkins E.M. (2001). Kinder und ihre Sprachen - lebendige Mehrsprachigkeit. [Children and their language - living multilingualism]. Vienna: Wiener VerlagsWerkstatt für Interkulturelles Lernen und Deutsch als Fremdsprache.
  • Mecheril, P., et al. (2010). Migrationspädagogik [Migration pedagogy]. Weinheim: Beltz.
  • Mecheril, P. (eds.). (2016). Handbuch Migrationspädgogik [Handbook Migration pedagogy]. Weinheim: Beltz.
  • Mercator-Stiftung (2016). „Sprachliche Heterogenität: Schul- und Unterrichtsentwicklung konkret“ [ Lingusitic heterogeneity: concrete school and lesson development]. Retrieved 5/07/2019, from https://www.bildungsserver.de/veranstaltung.html?veranstaltungen_id=25954
  • Pinter, A. (2011). Children Learning Second Languages. London: Springer.
  • Stratilaki-Klein, S. (2016). Migration, Identität und Rekonstruktionen: vom monolingualen Habitus zur Mehrsprachigkeit? [Migration, identity and reconstructions: from monolingual habitus to multilingualism?]. In: Wegner, A.; Dirim, I. (eds.). Mehrsprachigkeit und Bildungsgerechtigkeit. Erkundungen einer didaktischen Perspektive [Multilingualism and educational justice. Exploring a didactic perspective]. Opladen, Berlin & Toronto: Barbara Budrich, 162-183.
  • Tracy, R. (2007). Wie Kinder Sprachen lernen. Und wie wir sie dabei unterstützen können. [How children learn to speak and how we can help them]. Tübingen: UTB.

Wiadomość do:

 

 

© 2017 Adam Marszałek Publishing House. All rights reserved.

Projekt i wykonanie Pollyart