multilingualism

  • Singapur – azjatycki model wielokulturowości

    The author aims at answering the question: “What activities do the authorities undertake to manage the multiculturalism of the city-state which is situated at the intersection of three cultural spheres (the Chinese, Indian and Islamic) and which constitutes a unique mosaic of religions, denominations, beliefs, ideologies, ethnic and language groups? To what extent do the undertakings of state authorities affect social behaviour of citizens and their mentality?”. Using the document analysis (especially of legal acts), the author discusses: demographical issues, with special regard to the policy of positive discrimination towards autochthonous population of Singapore – Malayans; religious pluralism and secularity of the state which promotes religious harmony; some examples of reactions of the society and officials to the attitudes and statements posing threat to religious harmony; the linguistic policy called multilingualism (with special focus on the role of Singlish – the language which is becoming an attribute of the Singapore identity); the values which school implants in learners so that they could live together and build inclusive society. The author concludes that – in the conditions of Singapore – multiculturalism is becoming a socially functional phenomenon, which enhances the construction of inclusive society and its successful economic, social and cultural development. In the face of the European crisis of multiculturalism, the author encourages researchers to pay more attention to the positive experiences of the countries which do not belong to the European cultural circles.

  • European Opportunities in the Field of Lawyer-Linguists – Irish Perspective

    Conference on Opportunities for Law Graduates as Lawyerlinguists with the EU. Dublin, (7 March 2018), The Honorable Society of King’s Inns

    Multilingualism is now considered as the mean of achieving common goals on the European ground. This term can be referred to speaking several languages at the same time, and as to an official requirement for the employees of an organisation or a company who should communicate internally and externally by using more than one language and finally, as to multiculturalism which can apply to an individual’s capability to master several languages. But since the EU has extended equal treatment to 24 languages spoken in all of its member countries, there is a huge demand for translators, interpreters, linguists and lawyer-linguists. The Irish language, being a working one, while not yet a XX language is an interesting example of achieving the largest scope of multilingualism in the EU.

  • EUROLETTO ITALIANO SULL’ESEMPIO DI ALCUNI ARTICOLI DELLA COSTITUZIONE EUROPEA

    ITALIAN EUROLECT: AN ANALYSIS BASED ON ARTICLES OF THE EUROPEAN CONSTITUTION

    The following article discusses the linguistic features of legal Italian and the notion of Eurolect; the analysis is based on articles of the European Constitution. The information provided herein aims to demonstrate that legal Italian has a different set of qualities in comparison with those that apply to Eurolect. The author of the article describes the principal characteristics of the Italian language that is used in the institutions of the European Union, a language that is the result of translating the Community legislation, drafted primarily in English or French, and is different from the actual linguistic norms of Italian. It is grammatically correct, yet its quality is not satisfactory for a native speaker. This problem is called attrito linguistico and is a new term in Italian linguistics. Due to this problem, these texts are often criticised for being low-quality translations, but their quality is the result of requirements imposed on translators. The third part of this article then goes into detail about the main features of translated Italian texts and focuses on the analysis of some of the articles present in the European Constitution in order to elaborate on the choices made during the translation and to suggest further solutions.

Message to:

 

 

© 2017 Adam Marszałek Publishing House. All rights reserved.

Projekt i wykonanie Pollyart

Korzystając z naszej strony, wyrażasz zgodę na wykorzystywanie przez nas plików cookies . Zaktualizowaliśmy naszą politykę przetwarzania danych osobowych (RODO). Więcej o samym RODO dowiesz się tutaj.