Las flores en los códices indígenas de México
- Institution: Universidad de Bielsko-Biała
- Year of publication: 2013
- Source: Show
- Pages: 67-88
- DOI Address: https://doi.org/10.15804/sal201302
- PDF: sal/3/sal302.pdf
Representations of flowers in the indigenous codices of Mexico
The indigenous tribes inhabiting the area of the present Mexico in the pre-Hispanic times managed to develop various systems of graphic register. Although the usage of phonographic writing was well documented only for two of those cultures, namely the Mayas and the Zapotecs, most of the groups of the region had some kind of graphic representation to code chosen messages. The communication used by the Nahua and the Mixtec tribes could be classified as basically semasiogarphic, that is able to represent the ideas but not the language. The main aim of the proposed work is to focus on the representations of flowers in the codices of the ancient Nahuas and Mixtecs, and analyze their direct and symbolic meaning encoded not only in the form, but also in the context in which given representations are situated. The graphic information will be then compared and contrasted with the other colonial sources such as chronicles, annals, ethnographic descriptions and transcriptions of the indigenous oral tradition. The language used in the last ones will serve as a basis for the reconstruction of the way in which the ancient Nahuas used to conceptualize some aspects of the surrounding reality
Przedstawienia kwiatów w indiańskich kodeksach Meksyku
Wspólnoty indiańskie, które w okresie przedhiszpańskim zamieszkiwały tereny współczesnego Meksyku, rozwinęły różne systemy zapisu graficznego. Choć użycie pisma fonograficznego zostało w pełni udokumentowane tylko dla dwóch spośród tych kultur, to jest dla Majów i Zapoteków, większość z grup społecznych zamieszkujących ten region znała jakąś formę komunikacji graficznej, pozwalającą na zapisanie wybranych informacji. System używany przez Indian Nahua i Mixteków mógłby zostać z grubsza zakwalifikowany jako semasiograficzny, czyli zdolny do kodowania informacji, lecz nie języka. Celem niniejszej pracy jest analiza sposobu przedstawienia kwiatów w dawnych kodeksach Nahua i omówienie ich możliwego znaczenia, zarówno bezpośredniego, jak i metaforycznego, nie tylko na podstawie formy, lecz także kontekstu, w którym się pojawiają. Kolejnym krokiem będzie skonfrontowanie uzyskanych informacji ze źródłami alfabetycznymi okresu kolonialnego, takimi jak kroniki, annały, opisy geograficzne czy zapisy oralności indiańskiej. Ponadto na podstawie analizy języka zawartego w tych ostatnich spróbujemy odtworzyć sposób konceptualizowania przez Indian Nahua wybranych zjawisk i idei.
BIBLIOGRAFIA:
- BATALLA ROSADO 2007 – J.J. Batalla Rosado, El Libro Escrito Europeo del «Códice Magliabechiano», “Itinerarios”, Instituto de Estudios Ibéricos e Iberoamericanos, Universidad de Varsovia, Varsovia, 5(2007), pp.113–142.
- BIERHORST 1985a – J. Bierhorst, Cantares mexicanos. Songs of the Aztec. SUP, Stanford, California 1985.
- BIERHORST 1985b – J. Bierhorst, A Nahuatl-English Dictionary of Concordance to the “Cantares Mexicanos”. An Analytic Transcription and Grammatical Notes. SUP, Stanford, California 1985.
- Cantares Mexicanos 1994 – Cantares mexicanos. Manuscrito de la Biblioteca Nacional de México. Ed. Facs. IIB, UNAM, México 1994.
- Códice Borbónico – Códice Borbónico. s.f., ADEVA; Graz. Fuente electrónica: http://www.famsi.org/research/graz/borbonicus/index.html [30.12.2011].
- Códice Borgia – Códice Borgia, s.f ADEVA; Graz. Fuente electrónica: http:// www.famsi.org/research/graz/borgia/index.html [30.12.2011].
- Codex Fejérvary-Máyer 1964–1967 – Codex Fejérvary-Máyer, en: L. Kingdborough (ed.), Antigüedades de México, vol. IV, México, Secretaría de Hacienda y Crédito Público, 1967, pp. 185–176.
- Códice Magliabechiano – Códice Magliabechiano, s.f., ADEVA; Graz. Fuente electrónica: http://www.famsi.org/research/graz/magliabechiano/index.html [30.12.2011].
- Códice Mendocino 1997 – The Essential Codex Mendoza, Frances F. Berdan y Patricia Rieff Anawalt (eds.), Berkeley/Los Ángeles/Londres, University of California Press.
- Códice Telleriano-Remensis – Códice Telleriano-Remensis, s.f., Universitätsbibliothek Rostock, colección de Duque de Loubat (1901). Fuente electrónica: http://www.famsi.org/research/loubat/Telleriano-Remensis/ thumbs0.html [30.12.2011].
- Códice Vaticano A (Ríos) – Códice Vaticano A (Ríos), s.f., ADEVA; Graz. Fuente electrónica: http://www.famsi.org/research/graz/vaticanus3738/index.html [30.12.2011].
- DEHOUVE 2009a – D. Dehouve, El lenguaje ritual de los mexicas: hacia un método de análisis, en: Sylvie Peperstraete (ed.) Image and Ritual in the Aztec World: selected papers of the “Ritual Americas” conferences. Oxford 2009, pp.19–33.
- DEHOUVE 2009b – D. Dehouve, “Nuevas perspectivas sobre un modo de expresar los conceptos en náhuatl: la metáfora corporal”, una ponencia presentada en el 53 ICA, Los pueblos americanos: cambios y continuidades. La construcción de lo propio en un mundo globalizado. Centro Histórico de la Ciudad de México, 19–24 de julio de 2009.
- Diccionario de la Real Academia Española – Fuente electrónica: http://rae.es [varias consultas].
- DURÁN 1967 [1581] – D. Durán, Historia de las Indias de la Nueva España e islas de Tierra Firme, 2 tomos, México 1967 [1581].
- GARIBAY KINTANA 1964 – Á.M Garibay Kintana, Poesía náhuatl I. Romances de los Señores de la Nueva España. Manuscrito de Juan Bautista de Pomar. IIH, UNAM, México 1964.
- GARIBAY KINTANA 1965 – Á.M Garibay Kintana, Poesía náhuatl II. Cantares mexicanos. IIH, UNAM, México 1965.
- GARIBAY KINTANA 1968 – Á.M Garibay Kintana, Poesía náhuatl III. Cantares mexicanos. IIH, UNAM, México 1968.
- GARIBAY KINTANA 1993 – Á.M Garibay Kintana, Poesía náhuatl I. Romances de los Señores de la Nueva España. Manuscrito de Juan Bautista de Pomar. IIH, UNAM, México 1993.
- GARIBAY KINTANA 2005 – Á.M Garibay Kintana, Teogonía e historia de los mexicanos. Tres opúsculos del siglo XVI. Porrúa, México 2005.
- GDN – Gran Diccionario Náhuatl. Programa de Marc Thouvenot (2011). Fuente electrónica: http://www.sup-infor.com [varias consultas].
- GRAULICH 2005 – M. Graulich, Le sacrifice humain chez les Aztèques, Paris 2005.
- HEYDEN 1983 – D. Heyden, Mitología y simbolismo de la flora en el México prehispánico. IIA, UNAM, México 1983.
- HILL 1992 – J.H. Hill, The Flower World of Old Uto-Aztecan, “Journal of Anthropological Research”, University of New Mexico Press, New Mexico, vol. 48, 2 (1992), pp. 117–144.
- Historia de los mexicanos por sus pinturas 2005 – Historia de los mexicanos por sus pinturas en: Á. M. Garibay Kintana (ed.) Teogonía e historia de los mexicanos. Tres opúsculos del siglo XVI, México 2005, pp. 21–90.
- KÖHLER 2001 – U. Köhler, «Debt-payment» to the gods among the Aztec: the misrendering of a Spanish expression and its effects, “Estudios de cultura náhuatl”, vol. 32, 2001, pp. 125–133, IIH, UNAM, México.
- LAKOFF, JOHNSON 1988 [1980] – G. Lakoff, M. Johnson, Metafory w naszym życiu. trad. T. P. Krzeszowski, Warszawa 1988 [Metaphors We Live By, 1980].
- MIKULSKA DĄBROWSKA 2010 – K. Mikulska Dąbrowska, «Secret Language» in Oral and Graphic Form: Religious-Magic Discourse in Aztec Speeches and Manuscripts, “Oral tradition”, vol. 25/2, 2010, pp. 325– –363.
- MOLINA 1992 [1571] – A. De Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, México 1992 [1571].
- MONTES DE OCA VEGA 2000 – M. Montes de Oca Vega, Los difrasismos en el náhuatl del siglo XVI. Tesis de doctorado. Facultad de Filosofía y Letras, UNAM, México 2000.
- MOTOLINÍA 1996 – T. de Benavente Motolinía, Memoriales. Libro de oro, MS JGI 31, ed. Nancy Joe Dyer, México, El Colegio de México 1996.
- MUÑOZ CAMARGO 2003 – D. Muñoz Camargo, Historia de Tlaxcala. Madrid, DASTIN Historia 2003.
- OFFNER 1979 – J. Offner, A reassessment of the structuring and extent of the empire of Techotlalatzin, fourteenth century ruler of Texcoco, “Ethnohistory” 26(3), 1979, pp. 231–241.
- OJEDA DÍAZ 2003 – M. de Ojeda Díaz, Las diosas del Códice Borgia, en: C. Rossell, M. de Ojeda Díaz (eds.), Las mujeres y sus diosas en los códices prehispánicos de Oaxaca, Sociedades, Historias, Lenguajes; CIESAS, México, 2003, pp. 103–193.
- ONG 1992 [1982] – W. Ong, Oralność i piśmienność. trad. J. Japola, Lublin 1992 [Orality and Literacy. The Technologizing of the Word, 1982].
- PREM 2008 – H.J. Prem, Cohesión y diversidad en la escritura náhuatl, “Itinerarios”, vol. 8, Instituto de Estudios Ibéricos e Iberoamericanos, Universidad de Varsovia, Varsovia 2008, pp. 13–42.
- RICOEUR 1975 – P. Ricoeur, The Rule of Metaphor: Multi-Disciplinary Studies in the Creation of Meaning in Language, trad. Robert Czerny with Kathleen McLaughlin and John Costello, S. J., London.
- RODRÍGUEZ-SHADOW 1997 – M.J. Rodríguez-Shadow, «Xochiquétzal»: significado y simbolismo de una deidad prehispánica, en: A. García Díaz, V. Becerril Olivares, Ma. del C. Lechuga García, F. Rivas Castro (coords.), Homenaje a la doctora Beatriz Barba de Piña Chán, Colección Científica, Instituto Nacional de Antropología e Historia, Córdoba, México, pp. 425–432.
- SAMPSON 1985 – G. Sampson, Writing Systems: A Linguistic Introduction, Stanford University Press, Stanford 1985.
- SCHELE, MILLER 1975 – L. Schele, M.E. Miller, The Blood of Kings. Dynasty and Ritual in Maya Art, George Braziller, INC., en asociación con Kimbell Art Museum, Fort Worth, New York 1975.
- SCHELE, MATHEWS 1999 – L. Schele, P.Mathews, The Code of Kings. The Language of Seven Sacred Maya Temples and Tombs. Con fotografías de Justin Kerr y Macduff Everton, Simon and Schuster, New York 1999.
- TAUBE 2004 – K. Taube, Flower Mountain: Concepts of Life, Beauty, and Paradise Among the Classic Maya”, “RES: Anthropology and aesthetics”, 45(2004), Harvard University Press, Harvard, pp. 69–98.
- Tedlock 2007 [1985] – D. Tedlock, Popol Vuh. Księga Majów: o początkach życia oraz chwale bogów i władców, trad. Izabela Szybilska, Helion, Gliwice 2007 [Popol Vuh: The Definitive Edition of The Mayan Book of The Dawn of Life and The Glories of Gods and Kings 1985].
- WHITTAKER 2009 – G. Whittaker, The Principles of Nahuatl Writing. [Fuente electrónica: https://www.academia.edu/1026927/The_Principles_of_ Nahuatl_Writing].
- WIMMER 2004 – A.Wimmer, Dictionnaire de la langue nahuatl classique, Fuente electrónica: http://sites.estvideo.net/malinal.