- Author:
Angelika Adamczyk
- E-mail:
aadamczyk@uw.edu.pl
- Institution:
University of Warsaw (Poland)
- Year of publication:
2018
- Source:
Show
- Pages:
424–435
- DOI Address:
http://dx.doi.org/10.15804/ppsy2018220
- PDF:
ppsy/47-2/ppsy2018220.pdf
In this paper, I wish to present the complexity of Jewish-Polish relations from the 19th century until the interwar period, with emphasis on sociolinguistic issues. I will illustrate the circumstances of the contact between the Polish and Hebrew languages. Poles and Jews, who lived side by side, developed successful relationships, but mainly in the criminal underworld. That was reflected in a sociolect – a dialect of criminals that constituted a mixture of Polish, Yiddish, Russian, and several other languages, including quite a few Hebrew words, which with time adopted new meanings. Moreover, I will provide some examples of Hebrew words used in Polish criminal jargon, as well as those which have been coined in every-day Polish. Then I will refer to some Hebrew words that are not connected with a world of crime and are still in use in spoken Polish.
- Author:
Maurizio Mazzini
- Institution:
Uniwersytet Szczeciński
- Year of publication:
2013
- Source:
Show
- Pages:
85-97
- DOI Address:
https://doi.org/10.15804/IW.2013.04.05
- PDF:
iw/04/iw405.pdf
The idea of the past in the past: the trapassato prossimo tense and its semantic equivalents in Polish
The article is dedicated to a comparative analysis of Verb’s grammar tenses in both Polish and Italian language. The essay examines the methods of expressing the dimension of the pluperfect tense (Italian trapassato prossimo) in the modern Polish language. Except only few verbs which maintained their pluperfect form, Polish as a language has evolved towards the phenomenon of lexicalization, which is possible to describe as replacing grammar constructions with lexical tools.
- Author:
Jamila A. Gadimova
- E-mail:
gadimova84@rambler.ru
- Institution:
Baku Slavic University, Azerbaijan
- Year of publication:
2024
- Source:
Show
- Pages:
105-119
- DOI Address:
https://doi.org/10.15804/ksm20240206
- PDF:
ksm/42/ksm4206.pdf
On the question of levels of adaptation of polonism in Russian language
The problem of loanword is one of the traditional ones in linguistic science. In the process of loanword, Polonisms were subject to adaptation at all levels of the language system. Phonetic adaptation of Polonisms involves their adaptation to the norms and laws of phonetics of the Russian language. Becoming the property of the Russian language, Polonisms acquire a Russian graphic appearance. Polonisms have undergone such semantic adaptation as narrowing, expanding and changing meanings. With grammatical adaptation, Polonisms adapt to the rules of Russian grammar and take on the grammatical meaning and grammatical features of the Russian language. As for stylistic adaptation, changes in emotional and expressive coloring and the functional consolidation of words, they are also determined by a number of extralinguistic factors: the status of the source language, established relations in the history of peoples, the perception of cultural values and their hierarchy in the system of others. The work uses a descriptive method in interpreting the material with the involvement of lexicographic sources of different genres.