Author: The Editors
Year of publication: 2018
Source: Show
Pages: 5-8
DOI Address: -
PDF: iw/09_1/iw91toc.pdf

Streszczenie:

INDICE.................................................................................. 5

CONTENTS.......................................................................... 7

table of contents

Author: Helena Bažec
E-mail: helena.bazec@fhs.upr.si
Institution: Università del Litorale
Year of publication: 2018
Source: Show
Pages: 11-33
DOI Address: https://doi.org/10.15804/IW.2018.09.01
PDF: iw/09_1/iw9101.pdf

Streszczenie:

Slovene A2/B1 Students’ Morphosyntax

The aim of this article is to make an error analysis based on a corpus consisting of 58 written tests in Italian on the vocational maturity exam of Slovene mother-tongue students at an A2/B1 level. The objective of the qualitative and quantitative analysis is to identify the most frequent errors in the field of morphosyntax, to find out the causes, and to compare them with the results that emerged from previous research studies. The qualitative analysis was carried out on the basis of a grid created after I had completed a contrastive study of Slovene and Italian and later adapted to the data that emerged from the corpus. The causes of errors are negative transfer from L1 and in a small percentage from other foreign languages such as English and Spanish, but also the generalisation strategy. Quantitatively, the most problematic part of speech is the article, a part of speech that Slovene does not have, followed by the erroneous form or use of verbs and prepositions. The other categories, which exceed 1% of all errors and are therefore included, are the agreement between constituents, word order, and errors related to different uses of the pronoun, adjective, noun, and adverb. This frequency of errors matches other similar research studies carried out in the past with the difference that other studies included students with different Slavic languages as the L1. This suggests that all Slavic learners have the same problems in Italian written production, therefore the first cause of morphosyntactic errors is the difference in the grammatical structure between L1 and L2.

sloveno italiano morfosintassi analisi degli errori analisi contrastiva Slovene Italian morphosyntax error analysis contrastive analysis

Kontynuuj czytanie

Author: Daniele Puccinelli
E-mail: daniele.puccinelli@supsi.ch
Institution: Scuola Universitaria Professionale della Svizzera Italiana
Author: Silvia Demartini
E-mail: silvia.demartini@supsi.ch
Institution: Scuola Universitaria Professionale della Svizzera Italiana
Author: Luca Cignetti
E-mail: luca.cignetti@supsi.ch
Institution: Scuola Universitaria Professionale della Svizzera Italiana
Year of publication: 2018
Source: Show
Pages: 35-50
DOI Address: https://doi.org/10.15804/IW.2018.09.02
PDF: iw/09_1/iw9102.pdf

Streszczenie:

Writing as a Professional Resource in SOUTHERN Switzerland: Quantitative and Qualitative Aspects of Bachelor’s Theses at the University of Applied Scie nces and Arts of Sout her n Switzerland

This paper describes the highlights of Project SCRiPSIt (Writing as a Professional Resource in Southern Switzerland), led by the Department of Teaching and Learning of the University of Applied Sciences and Arts of Southern Switzerland (SUPSI). Located in the largest Italianspeaking population centre outside of Italy, SUPSI is a higher-learning institution with a strong emphasis on professional development. Project SCRiPSIt investigates a relatively large corpus of SUPSI bachelor’s theses by bringing together a heterogeneous research team featuring a combination of qualitative and quantitative research expertise in linguistics as well as in automated text processing. After a description of the key project objectives, we present an overview of the current state of the corpus and of the text-processing pipeline, along with some preliminary results.

language teaching written Italian language natural language processing Italian learner corpus academic writing scrittura accademica corpus di apprendenti analisi automatica del linguaggio italiano scritto insegnamento della lingua

Kontynuuj czytanie

Author: Silvia Corino Rovano
E-mail: silviamargherita.corinorovano@unito.it
Institution: Università degli Studi di Torino
Year of publication: 2018
Source: Show
Pages: 51-69
DOI Address: https://doi.org/10.15804/IW.2018.09.03
PDF: iw/09_1/iw9103.pdf

Streszczenie:

The “Golden Rules ” of GDLI: When Style Sheet Becomes Grammar

  All dictionary editors have editorial rules. In fact, every collaborator must follow the style foreseen by the publication. To this end, every person who intends to participate in the editorial work is usually provided with a more or less consistent style sheet that contains the rules for writing the lemmas.
  The editors of the GDLI were also provided with this type of material. Each collaborator, in fact, received a thin booklet entitled “Auree norme”, or “Golden rules”, that he had to follow. However, upon a careful examination of this precious file, the indications provided by the GDLI appear richer and more articulated than the usual set of editorial norms. In fact, they do not only contain a set of formal and typographical rules, but they have a much wider perspective: the editor is faced with a series of indications concerning spelling and grammar. The present research aims to identify the norms of grammatical interest and some elements of morphology and syntax that emerged during the discussion of the editing process of these dictionaries.

grammar dictionary lexicon rules Italian grammatica dizionario lessico regole italiano

Kontynuuj czytanie

Author: Ruska Ivanovska-Naskova
E-mail: rivanovska@flf.ukim.edu.mk
Institution: Università “Ss. Cirillo e Metodio” di Skopje
Year of publication: 2018
Source: Show
Pages: 71-87
DOI Address: https://doi.org/10.15804/IW.2018.09.04
PDF: iw/09_1/iw9104.pdf

Streszczenie:

Teaching Grammar to Learners of Italian as a Foreign Language with the Use of Corpora

The aim of the paper is to explore the possibility of using corpora in teaching grammar to learners of Italian as a foreign language. The paper presents corpus-based activities used with students of Italian at the Saints Cyril and Methodius University in Skopje in 2016/2017. The hypothesis underlying this teaching approach is that direct and guided use of corpora can raise students’ awareness of the complexity of the phenomena observed as well as present them with resources and methods to explore the language more autonomously. The first part of the paper investigates the use of corpora in language teaching, with particular attention to the use of these resources in teaching Italian as a foreign language. The main section describes the activities on concessives and the context in which they have been used. The final part reports on the observations of the students and addresses the advantages and disadvantages of this teaching approach.

corpora paralleli congiunzioni concessive Italiano LS insegnamento della grammatica parallel corpora concessive conjunctions Italian as a foreign language grammar teaching corpora

Kontynuuj czytanie

Author: Ettore Marchetti
E-mail: emisterx@gmail.com
Institution: University College of Dublin
Year of publication: 2018
Source: Show
Pages: 89-106
DOI Address: https://doi.org/10.15804/IW.2018.09.05
PDF: iw/09_1/iw9105.pdf

Streszczenie:

The Use of the Future Tense in Contemporary Italian as a Tense of the Indicative Mood: A Problematic Classification

The future tense in Italian is a classic example of “modal tense”, since its temporal value is strictly linked to modal values (i.e., epistemic). The temporal use is still preserved, but it is threatened by the replacement with the present tense, at least with events that are determined and specified by temporal adverbs or expressions (i.e., domani [tomorrow]). This article discusses the problematic status of the future as a tense category and its classification under the indicative mood. A redefinition of this verbal tense and of its range of use is needed, given the frequency with which the present tense is replacing it. This paper aims at answering the following questions: What is the general tendency of the use of the future tense in Italian? When does it have a temporal function? Does it indicate events that have a determinate or indeterminate time reference? My work describes the future particularly as the tense of uncertainty and justifies this function with a cognitive perspective. According to the data, the selection of future would in fact conceptualise the uncertainty that speakers have towards events that are not chronologically determined. By giving quantitative references in my work, I monitor this aspect of the verbal system and eventually contribute to the definition of the future tense.

future mood modality temporal definiteness temporal indefiniteness futuro modo modalità determinatezza temporale indeterminatezza temporale

Kontynuuj czytanie

Author: Davide Mastrantonio
E-mail: davide.mastrantonio@gmail.com
Institution: Università per Stranieri di Siena
Year of publication: 2018
Source: Show
Pages: 107-121
DOI Address: https://doi.org/10.15804/IW.2018.09.06
PDF: iw/09_1/iw9106.pdf

Streszczenie:

Macchina da scrivere: Between Grammar Rule, Grammatical Competence, and Historical Syntax

In this paper, we deal with constructions featuring a noun followed by “da + infinitive”, such as macchina da scrivere and macchina da cucire. During the 20th century, such phrases were considered wrong by some grammarians; the rule that grammarians proposed instead was to replace the preposition da with the preposition per, as in macchina per scrivere and macchina per cucire. As a matter of fact, this prescription influenced at least one generation of students, as can be seen in posts and discussions found on websites and in grammar questions addressed to linguists. Historical linguists reject such a prescription, showing that constructions with da frequently are found in Old Italian texts, as in tavolo da giocare, armi da combattere, pancha da sedere, and cane da combattere. Until now, there have been no attempts to provide a linguistic explanation of the state of things. The apparent contradiction can be solved if one takes into account a syntactic re-analysis that took place within the transition from Old to Modern Italian: the syntactic role of the name preceding “da + infinitive” has no relevance in Old Italian; on the contrary, in Modern Italian, the name must correspond to the direct object of the infinitive (i.e., libro da leggere, cf. leggere il libro, but *coltello da tagliare, cf. *tagliare il coltello). Phrases like macchina da scrivere were not affected by such a restriction, as they are phrasemes, hence perceived as a unity.

grammar rules grammatical competence historical syntax morphosyntactic alignment deontic modality grammatica normativa competenza grammaticale sintassi storica allineamenti morfosintattici modalità deontica

Kontynuuj czytanie

Author: Giada Mattarucco
E-mail: mattarucco@unistrasi.it
Institution: Università per Stranieri di Siena
Year of publication: 2018
Source: Show
Pages: 123-137
DOI Address: https://doi.org/10.15804/IW.2018.09.07
PDF: iw/09_1/iw9107.pdf

Streszczenie:

Grammar and Practice in Some 17th-Century Handbooks of Italian for Foreigners

The 17th-century handbooks of Italian for foreigners are rather different from one another in content, organisation, and size. Each author maintains that his book is better than the others’, and although these statements have a promotional aim in general, these differences give us a glimpse of important questions that are the subject of discussion to this day, i.e., the varying emphasis on either norm or usage; models and examples to be proposed; and the weight to be given to the various components. While many authors deal with travels and travellers, Pierre Soulas, in his Grammaire et instruction pour comprendre en bref la langue italienne (1616), written for French students, states that grammar is more important than practice, and he considers himself a good teacher, even if he never set foot in Italy: he believes that sound rules and clear explanations allow for a greater advancement in two or three months than practice alone in one year. Girolamo Buoninsegni, on the other hand, boasts of a wealth of experience with his German students at Siena University, for whom he writes I primi principi della grammatica toscana (1618), which contains the basis of the language and starts from the very beginning. Lorenzo Franciosini, a native teacher but a Spanish scholar as well, is the author of several volumes and addresses even those “who in passing and, as it were, ready to run away, wish to learn the Tuscan language” (Fax linguae italicae, 1628).

17th-century handbooks Italian for foreigners Pierre Soulas Girolamo Buoninsegni Lorenzo Franciosini manuali secenteschi italiano come lingua straniera

Kontynuuj czytanie

Author: Ilaria Mingioni
E-mail: ilaria.mingioni@uniroma3.it
Institution: Università “Roma Tre”
Year of publication: 2018
Source: Show
Pages: 139-157
DOI Address: https://doi.org/10.15804/IW.2018.09.08
PDF: iw/09_1/iw9108.pdf

Streszczenie:

A History of siccome, from Comparative Adverb to Causal Conjunction

The study considers siccome from an etymological point of view and observes the morphosyntactic and semantic value of this key word in written Italian through a diachronic perspective. It discusses the evolution of siccome from being a comparative adverb, to a comparative conjunction, to a causal conjunction, and how its actual meaning is not considered standard by everyone, although currently it is used in spoken and transmitted Italian. On the basis of Mazzoleni’s studies, the essay analyses siccome through the old lexicographies (the various editions of the Vocabolario della Crusca; Tommaseo and Bellini; Tommaseo, 1840; Ugolini, 1848) and the modern dictionaries (Battaglia, 1961–2002; Sabatini and Coletti, 1997; De Mauro, 1999); also, it takes into account older and more recent grammars (Soave, 1771; Fornaciari, 1881; Battaglia and Pernicone, 1968; Serianni, 1989) as well as several documents taken from various diachronic corpora of written Italian, in an attempt to show every single meaning of siccome over time. By studying this case of grammaticalisation, I offer some insights and cues about the history of Italian grammar, about its variations in use, and how this affected the linguistic norm throughout the complex history of the Italian language.

grammaticalisation textuality historical linguistics adverbs conjunctions grammaticalizzazione testualità linguistica storica avverbi congiunzioni

Kontynuuj czytanie

Author: Małgorzata Nowakowska
E-mail: malgorzata.nowakowska@up.krakow.pl
Institution: Università Pedagogica di Cracovia
Year of publication: 2018
Source: Show
Pages: 159-183
DOI Address: https://doi.org/10.15804/IW.2018.09.09
PDF: iw/09_1/iw9109.pdf

Streszczenie:

The Necessity to Distinguish Perfectivity from Resultativity in Order to Understand the Usage of Italian and Polish Tenses

In this article, following a critical examination of some Italian academic grammars, a new systematisation of the verbal systems of Italian and Polish is proposed.
In Italian, resultativity is a principal aspectual meaning, which can be seen in Italian verbal morphology. Compound tenses have grammaticalised the resultative meaning, whereas simple tenses have grammaticalised the lack of it, that is, they denote situations without any outcome. The author of the article proposes to separate this strongly grammaticalised opposition from the opposition of perfectivity vs imperfectivity, for which Italian does not have special grams. In this case, Italian uses two past tenses: the passato remoto with perfective meaning and the imperfetto with imperfective meaning. In Italian, it is not possible to express these opposite meanings in the future. This conception of the Italian verbal system is complicated by the coexistence of two past tenses used in narrating, i.e., the passato remoto and the passato prossimo. In fact, they are not duplicates because they belong to two complementary systems.
Unlike Italian, Polish has grammaticalised the opposition between perfectivity and imperfectivity, which means that it uses specialised grams conveying one of these two aspect meanings. This opposition is morphologically marked in future and past tenses and in non-finite forms of verbs. Besides, imperfective Polish verbs are used to indicate a past or future situation without giving information about its end or its continuation, a usage that is impossible with the Italian imperfetto tense. Polish, unlike Italian, does not have any grams conveying the result meaning; instead, it uses past-tense forms, as only this tense can indicate how the past action implies the lasting present state.

perfectivity imperfectivity resultativity Italian Polish perfettività imperfettività risultatività italiano polacco

Kontynuuj czytanie

Wiadomość do:

 

 

© 2017 Adam Marszałek Publishing House. All rights reserved.

Projekt i wykonanie Pollyart