Gli studi contrastivi dell’italianistica macedone: sviluppi e recenti prospettive

Author: Ruska Ivanovska-Naskova
Institution: rivanovska@flf.ukim.edu.mk
ORCID: https://orcid.org/0000-0002-9819-6851
Year of publication: 2019
Source: Show
Pages: 59-76
DOI Address: https://doi.org/10.15804/IW.2019.10.1.3
PDF: iw/10_1/iw10103.pdf

CONTRASTIVE ITALIAN-MACEDONIAN STUDIES: RECENT ADVANCES AND FUTURE PERSPECTIVES

The paper aims to present contrastive Italian-Macedonian studies, giving a general overview of the development of these studies, with particular attention to the context in which the first studies between these two languages appeared. A corpus of 60 studies published in the last two decades is analysed in the second part of the paper. The classification of the studies based on the topics covered reveals a prevalence of morphosyntactic, semantic, and translation studies. Contrastive studies related to teaching Italian as a foreign language and studies that introduce other topics are also present in the corpus. The final part of the paper reflects upon the future of this type of contrastive study, especially in light of the recent changes related to the interest in studying Italian in Macedonia.

Lo studio mira a presentare il quadro delle ricerche contrastive italiano-macedone. Si presenta una breve panoramica della storia dell’italianistica macedone, con attenzione particolare al contesto in cui nascono i primi studi di ordine contrastivo tra l’italiano e il macedone. Nella parte centrale del contributo viene analizzato il corpus composto da circa sessanta studi pubblicati negli ultimi due decenni. La classificazione degli studi esaminati in base all’argomento trattato rivela la prevalenza di studi che vertono su argomenti morfosintattici, semantici e traduttologici. Negli ultimi anni si attesta inoltre una notevole crescita degli studi didatticamente motivati e ricerche che aprono argomenti nuovi. Nella parte finale dello studio si riflette sulle possibili direzioni future degli studi contrastivi tra queste due lingue tenendo in conto anche i cambiamenti recenti che riguardano l’interesse per l’italiano in Macedonia.

REFERENCES:

  • Farnesina (2018, April 09). Il governo introduce la lingua italiana nel sistema scolastico macedone. Retrieved from https://ambskopje.esteri.it/ambasciata_skopje/it/ambasciata/news/eventi-culturali/2018/04/il-governointroduce-la-lingua.html.
  • Farnesina (n.d.). Osservatorio. “Li” Il portale della lingua italiana. Retrieved from https://www.linguaitaliana.esteri.it/lingua/osservatorio/dettaglio.do.
  • Gjurčinova, A. (2001). Italijanskata kniževnost vo Makedonija. Skopje: Institut za makedonska literatura.
  • Gjurčinova, A. (2015). La letteratura italiana del Novecento e le sue traduzioni in lingua macedone. In V. zaccaro & R. Ivanovska-Naskova (Eds.), Incroci. Studi sulla letteratura, la traduzione, la glottodidattica (pp. 67-76). Bari/Skopje: Università degli Studi di Bari Aldo Moro/Università “Ss. Cirillo e Metodio” di Skopje.
  • Ivanovska-Naskova, R. (2017a). Studiare l’italiano in Macedonia. In P. Guaragnella, R. Abbaticchio & C. Williams (Eds.), Diffusione della lingua italiana e ruolo dei Centri Linguistici di Ateneo (pp. 43-52). Lecce: Pensa Multimedia.
  • Ivanovska-Naskova, R. (2015). Kontrastivnite proučuvanja megju italijanskiot i makedonskiot jazik (2000-2015). In I. Babamova (Ed.), Makedonskoromanistički jazični, kniževni i preveduvački relacii (pp. 211-228). Skopje: Univerzitet “Sv. Kiril i Metodij”.
  • Jelen, A.K. (2013). Il boom dell’italiano in Macedonia. In.it., 29-30, 53-56.
  • Minissi, N., Kitanovski, N., & Cinque, U. (1982). La fonetica del macedone. Napoli: Bibliopolis.
  • Poposki, A. (2001). Italijanskiot jazik na Filološkiot fakultet “Blaže Koneski”. In P. Atanasov (Ed.), Atti del Convegno 40 anni di lettorato di italiano all’Università “Ss. Cirillo e Metodio” - Skopje (10-11 novembre 2000, Skopje) (pp. 28-35).
  • Saržoska, A. (2006). Macedonia - l’italiano scelto dai giovani come investimento per il futuro. In P. Peluffo & L. Serianni (Eds.), Il mondo in italiano. Annuario 2006 della Società Dante Alighieri (pp. 271-285). Roma: DA.
  • Saržoska, A. (2011a). 50 anni di studi italiani alla Facoltà di Filologia “Blaže Koneski” - Skopje. In R. Nikodinovska (Ed.), Lingua, letteratura e cultura italiana. Atti del Convegno internazionale (pp. 17-25). Skopje: Università “Ss. Cirillo e Metodio” di Skopje.
  • Saržoska, A. (2015a). L’Italianistica in Macedonia: lo stato dell’arte. In V. zaccaro & R. Ivanovska-Naskova (Eds.), Incroci. Studi sulla letteratura, la traduzione, la glottodidattica (pp. 153-162). Bari/Skopje: Università degli Studi di Bari Aldo Moro/Università “Ss. Cirillo e Metodio” di Skopje.
  • Saržoska A., & Guido Srempf, L. (2017). L’insegnamento dell’italiano in Macedonia. In P. Diadori & E. Carrea (Eds.), La NUOVA DITALS risponde (pp. 391-394). Roma: Edilingua.
  • Conenna, M., Hadži-Lega Hristoska, J., & Ivanovska-Naskova, R. (2018). Comparaison des proverbes français, italiens et macédoniens avec les connecteurs conditionnels si/se/ako. In z. Nikodnovski (Ed.), Le même, le semblable et le différent au sein de la langue, de la littérature et de la culture dans les pays francophones (pp. 124-146). Skopje: Université “Sts Cyrille et Méthode”.
  • Fero, A. (1991). Nekoi formi so imperativno značenje vo italijanskite korisni soveti i nivniot makedonski ekvivalent. Literaturen zbor, 38(1/2), 167-175.
  • Fonseca, A. (1991). Trascrizione in lingua italiana di parole appartenenti alle lingue slave che usano l’alfabeto cirillico. Rassegna italiana di Linguistica Applicata, XXIII(2), 93-113.
  • Guido Srempf, L. (2001). Alcuni degli errori più comuni commessi dagli studenti macedoni nell’apprendimento dell’italiano. In P. Atanasov (Ed.), Atti del Convegno 40 anni di lettorato di italiano all’Università “Ss. Cirillo e Metodio” - Skopje (10-11 novembre 2000, Skopje) (pp. 123-134). Skopje: Università “Ss. Cirillo e Metodio”.
  • Guido Srempf, L. (2003a). Morfosintaksički i leksički jazični greski vo izučuvanjeto na italijanskiot jazik od makedonski govoriteli [Master’s thesis]. Skopje: Univerzitet “Sv. Kiril i Metodij”.
  • Guido Srempf, L. (2003b). Morfosintaksički i leksički jazični greski vo izučuvanjeto na italijanskiot jazik od makedonski govoriteli. Godišen zbornik, 28/29, 153-159.
  • Guido Srempf, L. (2007a). L’insegnamento dell’analisi contrastiva presso il Dipartimento d’italianistica dell’Università “Ss. Cirillo e Metodio” di Skopje. In A. Gjurčinova & V. zaccaro (Eds.), Tempo d’incontri. Atti dei seminari TEMPUS (JEP 18101-2003) (pp. 26-34). Skopje: Università “Ss. Cirillo e Metodio”.
  • Guido Srempf, L. (2007b). Interferenze lessicali nella traduzione: macedone ed italiano a confronto”. In A. Gjurčinova & V. zaccaro (Eds.), Tempo d’incontri. Atti dei seminari TEMPUS (JEP 18101-2003) (pp. 247-257). Skopje: Università “Ss. Cirillo e Metodio”.
  • Guido Srempf, L. (2013). Gli errori più frequenti commessi dai discenti macedoni nell’uso delle preposizioni italiane. In J. Vučo & O. Durbaba (Eds.), Language and Education (pp. 87-103). Belgrade: University of Belgrade.
  • Guido Srempf, L. (2014). Analisi linguistica e traduzione della pubblicità macedone in una classe di italiano L2: una proposta didattica. In M. Aleksoska-Čkatroska & J. Hadži-Lega Hristoska (Eds.), Romanistika i balkanistika. Zbornik na trudovi vo čest na prof. d-r Petar Atanasov po povod 75 godini od zivotot (pp. 269-287). Skopje: Univerzitet „Sv. Kiril i Metodij”.
  • Guido Srempf, L. (2015). Su alcuni errori interlinguistici in studenti macedoni di Italiano L2 nelle traduzioni L1/L2. In V. zaccaro & R. IvanovskaNaskova (Eds.), Incroci. Studi sulla letteratura, la traduzione, la glottodidattica (pp. 87-103). Bari/Skopje: Università degli Studi di Bari Aldo Moro/Università “Ss. Cirillo e Metodio” di Skopje.
  • Grivčevska, B. (2011). Il congiuntivo nell’italiano e i suoi corrispondenti nel macedone. In R. Nikodinovska (Ed.), Atti del Convegno internazionale “Lingua, letteratura e cultura italiana - 50 anni di Studi italiani” (29-30 ottobre 2009) (pp. 377-386). Skopje: Università „Ss. Cirillo e Metodio”.
  • Grivčevska, B. (2015). Analisi degli errori commessi dagli studenti macedoni in classe di interpretazione simultanea. In R. Nikodinovska (Ed.). Parallelismi linguistici, letterari e culturali - 55 anni di Studi italiani all’Università “Ss. Cirillo e Metodio” di Skopje (pp. 275-294). Skopje: Università “Ss. Cirillo e Metodio”.
  • Hadži-Lega Hristoska, J., & Ivanovska-Naskova, R. (2017). Nastavata po fonetika i fonologija na francuskiot i na italijanskiot jazik pomegju tradicijata i inovacijata. In S. Petrova (Ed.), Jazik, literatura i kultura vo romanskiot prostor: tradicija i inovacija (pp. 213-228). Skopje: Univerzitet „Sv. Kiril i Metodij”.
  • Ivanovska-Naskova, R. (2011a). I costrutti condizionali nel corpus parallelo italiano-macedone Italmac [Doctoral dissertation]. Bari: Università degli Studi di Bari Aldo Moro.
  • Ivanovska-Naskova, R. (2011b). Italian-Macedonian parallel corpus. In M. Konopka, J. Kubczak, C. Mair, F. Štícha & U.H. Njaßner (Eds.), Grammatik und Korpora 2009 (pp. 599-604). Tübingen: Narr Verlag.
  • Ivanovska-Naskova, R. (2011c). I corpora paralleli come fonti di esempi per analisi contrastiva: Italmac e ricerche contrastive tra l’italiano e il macedone. La Nuova Ricerca, 20, 287-296.
  • Ivanovska-Naskova, R. (2011d). Progettazione e costruzione di un corpus parallelo italiano-macedone. In R. Nikodinovska (Ed.), Lingua, letteratura e cultura italiana. Atti del Convegno internazionale (pp. 219-238). Skopje: Università “Ss. Cirillo e Metodio”.
  • Ivanovska-Naskova, R. (2013). I costrutti formalmente condizionali nell’italiano e nel macedone. Italica Belgradensia, 2/2013, 171-181.
  • Ivanovska-Naskova, R. (2014a). Il corpus parallelo italiano-macedone come strumento nella didattica dell’italiano LS. In E. Garavelli & E. SuomelaHärmä (Eds.), Dal manoscritto al web: canali e modalità di trasmissione dell’italiano. Tecniche, materiali e usi nella storia della lingua. Atti del XII Congresso SILFI Società Internazionale di Linguistica e Filologia Italiana (Helsinki, 18-20 giugno 2012) (pp. 471-479). Firenze: Franco Cesati.
  • Ivanovska-Naskova, R. (2014b). I connettivi condizionali nell’italiano e nel macedone: analisi contrastiva attraverso un corpus parallelo. In P. Macaluso (Ed.), La lingua variabile nei testi letterari, artistici e funzionali contemporanei. Analisi, interpretazione, traduzione. Testi presentati al XIII Congresso della SILFI Società Internazionale di Linguistica e Filologia Italiana (Palermo, 22-24 settembre 2014) [CD]. Palermo: Centro di studi filologici e linguistici siciliani.
  • Ivanovska-Naskova, R. (2018a). Voved vo gramatikata na italijanskiot jazik. Skopje: Univerzitet “Sv. Kiril i Metodij”. Retrived from http://www.ukim.edu.mk/e-izdanija/FLF/Voved_vo_gramatikata_na_italijanskiot_jazik_2018.pdf.
  • Ivanovska-Naskova, R. (2018b). L’insegnamento della grammatica dell’italiano LS attraverso corpora. Italica Wratislaviensia, 9(1), 71-87.
  • Ivanovska-Naskova, R., & Samardžić, M. (2016). La codificazione della controfattualità nell’italiano, nel macedone e nel serbo. In O. Inkova & A. Trovesi (Eds.), Langues slaves en contraste / Славянские языки in comparatione / Lingue slave a confronto (pp. 85-107). Bergamo: Bergamo University Press.
  • Ivanovska-Naskova, R., & Stojmenova, R. (2015). La struttura valenziale di alcuni verbi di alta frequenza nell’italiano e nel macedone. In A. Klimkiewicz, M. Malinowska, A. Paleta & M. Wrana (Eds.), L’Italia e la cultura europea (pp. 567-576). Firenze: Franco Cesati.
  • Kitanovski, N. (2001). Otstapuvanje od izgovorot i transkripcijata na italijanskite iminja vo segašniot pravopis na makedonskiot literaturen jazik. Literaturen zbor, 48 (3/4), 33-37.
  • Koceva, V. (2012). Semiologijata na gjavolot vo makedonskiot i vo italijanskiot jazik, Literaturen zbor, 60(1-3), 93-101.
  • Miovska, S. (1991a). za eden vid italijanski skratenici i nivnata lekcikalizacija (so nekoi paraleli vo makedonskiot jazik). Literaturen zbor, 38(1/2), 160-166.
  • Miovska, S. (1991b). za frazeologizmite vo italijanskiot i makedonskiot jazik. Literaturen zbor, 38(1/2), 150-153.
  • Miševa, M. (1991). Glagolskite formi na prostiot i složeniot kondicional vo italijanski jazik i nivnite možni soodvetstva vo makedonskiot. Literaturen zbor, 38(1/2), 179-183.
  • Nikodinovska, D. (2011). Vrednosnata oska dobro/loso vo italijanskite i vo makedonskite poslovici. Godišen zbornik na Filološkiot fakultet na Univerzitetot „Goce Delčev” vo Štip, 2, 61-71.
  • Nikodinovska, D. (2013). Aksiološkata oska ubavo/grdo vo poslovicite vo italijanskiot i vo makedonskiot jazik. In J. Vučo & V. Polovina (Eds.), Savremeni tokovi u lingvističkim istraživanjima. Knjiga 2 (pp. 75-90). Beograd: Univerzitet u Beogradu.
  • Nikodinovska, D. (2015). Dobroto i lošoto kako vrednosni kategorii vo poslovicite vo italijanskiot, vo japonskiot i vo makedonskiot jazik [Doctoral dissertation]. Skopje: Univerzitet “Sv. Kiril i Metodij”.
  • Nikodinovska, R. (1997). Kvantitativni frazeološki izrazi vo italijanskiot i makedonskiot jazik. Godišen zbornik na Filološkiot fakultet “Blaže Koneski” na Univerzitetot “Sv. Kiril i Metodij”, 23, 169-173.
  • Nikodinovska, R. (1999). Kvantitativni frazeološki izrazi vo italijanskiot i makedonskiot jazik. In G.J., Lumburovski, K. Dobruševski & T. Ognenov- ski (Eds.), Makedonsko-italijanski odnosi. Zbornik na trudovi podneseni na naučniot sobir odrzan na 10-11 maj 1996 god. (pp. 273-276). Bitola: Društvo za nauka i umetnost.
  • Nikodinovska, R. (2000). Sporedbeni italijansko-makedonski frazeološki proučuvanja. In XXVI Naučna konferencija na XXXII Megjunaroden seminar za makedonski jazik, literatura i kultura, Ohrid (pp. 303-314). Skopje: Univerzitet “Sv. Kiril i Metodij”.
  • Nikodinovska, R. (2001). Prostorni metafori vo italijanskiot i vo makedonskiot jazik. In XXVII Naučna konferencija na XXXIII Megjunaroden seminar za makedonski jazik, literatura i kultura, Ohrid, 14-15 avgust 2000 (pp. 177-185). Skopje: Univerzitet “Sv. Kiril i Metodij”.
  • Nikodinovska, R. (2002). Antroponimiski frazemi vo italijanskiot i vo makedonskiot jazik. XXVIII Naučna konferencija na XXXIV Megjunaroden seminar za makedonski jazik, literatura i kultura, Ohrid, 13-14 avgust 2001 (pp. 203-218). Skopje: Univerzitet “Sv. Kiril i Metodij”.
  • Nikodinovska, R. (2003). Vizuelni metafori vo italijanskiot i vo makedonskiot jazik. XXIX Naučna konferencija na XXXV Megjunaroden seminar za makedonski jazik, literatura i kultura, Ohrid, 19-20 avgust 2002 (pp. 483-490). Skopje: Univerzitet “Sv. Kiril i Metodij”.
  • Nikodinovska, R. (2004). Fleksibilnosta na frazeološkite izrazi vo italijanskiot i vo makedonskiot jazik. XXX Naučna konferencija na XXXVI Megjunaroden seminar za makedonski jazik, literatura i kultura, Ohrid, 11-13 avgust 2003 (pp. 391-400). Skopje: Univerzitet “Sv. Kiril i Metodij”.
  • Nikodinovska, R. (2009). Didaktika i evaluacija na preveduvanjeto od italijanski na makedonski jazik i obratno. Skopje: Univerzitet “Sv. Kiril i Metodij”.
  • Nikodinovska, R. (2010a [2009]). Nastava na italijanskata frazeologija. Skop- je: Univerzitet “Sv. Kiril i Metodij”.
  • Nikodinovska, R. (2010b). Paralelni proučuvanja na frazemite. Godišen zbornik na Filološkiot fakultet „Blaže Koneski” na Univerzitetot “Sv. Kiril i Metodij”, 36, 235-261.
  • Nikodinovska, R. (2011a). Il colore ‘nero’ nelle espressioni fraseologiche italiane e macedoni. In Un secol de italienistică la Bucureşti (pp. 495-501). Bucureşti: Editura Universităţii Bucureşti.
  • Nikodinovska, R. (2011b). Adverbijalni frazemi vo italijanskiot i vo makedonskiot jazik. In XXXVII Naučna konferencija na XLIII Megjunaroden seminar za makedonski jazik, literatura i kultura, Ohrid, 15-16 juli 2010 (pp. 233-241). Skopje: Univerzitet “Sv. Kiril i Metodij”.
  • Nikodinovska, R. (2012a). I colori nelle espressioni fraseologiche italiane, slovene e macedoni. In A. Žabjek & L.G. Scuteri (Eds.), I 90 anni dello sloveno a Napoli (pp. 109-116). Napoli: Università degli studi di Napoli L’Orientale.
  • Nikodinovska, R. (2012b). Glagolot dovere i negovite ekvivalenti vo makedonskiot jazik. In XXXVIII Naučna konferencija na XLIV Megjunaroden seminar za makedonski jazik, literatura i kultura, Ohrid, 14-15 juli 2011 (pp. 141-147). Skopje: Univerzitet “Sv. Kiril i Metodij”.
  • Nikodinovska, R. (2014a). Preveduvackite strategii vo makedonskiot prevod na dramata Henri IV od Pirandelo. In XL Naučna konferencija na XLVI Megjunaroden seminar za makedonski jazik, literatura i kultura, Ohrid, 29-30 juni 2013 (pp. 645-657). Skopje: Univerzitet “Sv. Kiril i Metodij”.
  • Nikodinovska, R. (2014b). Interkulturen transfer vo preveduvanjeto niz primeri od makedonskiot prevod na romanot Pepel od Gracija Deleda. In M. Aleksoska-Čkatroska & J. Hadži-Lega Hristoska (Eds.), Romanistika i balkanistika. Zbornik na trudovi vo čest na prof. d-r Petar Atanasov po povod 75 godini od zivotot (pp. 539-545). Skopje: Univerzitet “Sv. Kiril i Metodij”.
  • Nikodinovska, R. (2015a). La didattica della lingua italiana a studenti macedoni attraverso la traduzione di contenuti grammaticali. In V. zaccaro & R. Ivanovska-Naskova (Eds.), Incroci. Studi sulla letteratura, la traduzione, la glottodidattica (pp. 143-151). Bari/Skopje: Università degli Studi di Bari Aldo Moro, Università “Ss. Cirillo e Metodio” di Skopje.
  • Nikodinovska, R. (2015b). Hromonimite crveno, zolto i zeleno vo italijanskite i vo makedonskite frazeološki izrazi. In XLI Megjunarodna naučna konferencija na XLVII Megjunaroden seminar za makedonski jazik, literatura i kultura, Ohrid, 14-15 juni 2014 (pp. 85-100). Skopje: Univerzitet “Sv. Kiril i Metodij”.
  • Nikodinovska, R. (2015-2016a). Kulturospecifičnite elementi vo makedonskiot prevod na romanot Eden, nieden i stoiljadi od Luidži Pirandelo, Godišen zbornik na Filološkiot fakultet “Blaže Koneski” na Univerzitetot “Sv. Kiril i Metodij” vo Skopje, 41/42, 339-349.Ruska Ivanovska-Naskova74
  • Nikodinovska, R. (2016b). Sporedbena analiza na italijanski i makedonski frazemi od religioznata sfera so komponenta Gospod i Gjavol. In B. Mirčevska-Boševa (Ed.), Zborot zbor otvora (pp. 229-243). Skop- je: Univerzitet “Sv. Kiril i Metodij”.
  • Nikodinovska, R. (2016c). Onomastikata vo makedonskiot prevod na Oslobodeniot Erusalim. In XLII Megjunarodna naučna konferencija na XLVIII Megjunaroden seminar za makedonski jazik, literatura i kultura (Ohrid, 13-27 juni 2015) (pp. 141-154). Skopje: Univerzitet “Sv. Kiril i Metodij”.
  • Nikodinovska, R. (2017). za kategorijata „neprevodlivoto vo prevodot”. In XLIII megjunarodna naučna konferencija na XLIX megjunaroden seminar za makedonski jazik, literatura i kultura Ohrid, (25-26 juni 2016) (pp. 40-49). Skopje: Univerzitet “Sv. Kiril i Metodij”.
  • Nikodinovska, R. (2018). Toponimite vo italijanskite i vo makedonskite frazemi: sličnosti i razliki. In K. Veljanovska & B. Mirčevska-Boševa (Eds.), Iminjata i frazeologijata (pp. 221-232). Skopje: Univerzitet “Sv. Kiril i Metodij”.
  • Nikodinovski, z. (2014a). I parallelismi nella fraseologia e paremiologia italiana e macedone. In M. Aleksoska-Čkatroska & J. Hadži-Lega Hristoska (Eds.), Romanistika i balkanistika. Zbornik na trudovi vo čest na prof. d-r Petar Atanasov po povod 75 godini od životot (pp. 547-567). Skopje: Univerzitet “Sv. Kiril i Metodij”.
  • Nikodinovski, z. (2014b). I prefissi verbali negativi in italiano e in macedone. In R. Nikodinovska (Ed.), Parallelismi linguistici, letterari e culturali - 55 anni di Studi italiani all’Università “Ss. Cirillo e Metodio” di Skopje (pp. 435-444). Skopje: Università “Ss. Cirillo e Metodio”.
  • Rodrigez, V. (2002). Indirekten nacin za izrazuvanje na baranje: italijansko-makedonski sporedbi. In XXVIII Naučna konferencija na XXXIV Megjunaroden seminar za makedonski jazik, literatura i kultura, Ohrid, 13-14 avgust 2001 (pp. 345-352). Skopje: Univerzitet “Sv. Kiril i Metodij”.
  • Saržoska, A. (1993). Italijanizmite vo makedonskiot jazik (od sferata na: bankarstvoto, modata, voenata i pomorskata terminologija). In Prv naučen sobir na mladi makedonisti (20-21 maj 1993) (pp. 267-280). Skopje: Univerzitet “Sv. Kiril i Metodij”.
  • Saržoska, A. (1997). zaemkite od italijansko poteklo vo makedonskiot jazik [Master’s thesis]. Skopje: Univerzitet “Sv. Kiril i Metodij”.
  • Saržoska, A. (2000). za nekoi italijanski zaemki od domenot na oblekuvanjeto vo makedonskiot jazik. In P. Atanasov (Ed.), Prvi romanističko-balkanistički sredbi - vo čest na Božidar Nastev (pp. 219-226). Skopje: Univerzitet “Sv. Kiril i Metodij”.
  • Saržoska, A. (2009). Italijanizmite vo makedonskiot jazik. Skopje: Univerzitet “Sv. Kiril i Metodij”.
  • Saržoska, A. (2011b). za predlogot A vo italijanskiot jazik i negovite možni ekvivalenti vo makedonskiot jazik. In XXXVII Naučna konferencija na XLIII Megjunaroden seminar za makedonski jazik, literatura i kultura, Ohrid, 15-16 juli 2010 (pp. 115-124). Skopje: Univerzitet “Sv. Kiril i Metodij”.
  • Saržoska, A. (2013a). Nekoi osobenosti na naslovite vo dnevniot pecat vo italijanskiot i vo makedonskiot jazik. In XXXIX Naučna konferencija na XLV Megjunaroden seminar za makedonski jazik, literatura i kultura, Ohrid, 20-21 juni 2012 (pp. 71-81). Skopje: Univerzitet “Sv. Kiril i Metodij”.
  • Saržoska, A. (2013b). Proposte di insegnamento/apprendimento della preposizione italiana A agli studenti macedoni. In P. Bianchi De Vecchi, A. Banjević & M. Krivokapić Knežević (Eds.), New Approaches to Foreign Languages Didactics (pp. 91-97). Perugia: Guerra.
  • Saržoska, A. (2014). Gli italianismi nella lingua macedone: la nozione del prestito e i termini che la designano. In M. Aleksoska-Čkatroska & J. Hadži-Lega Hristoska (Eds.), Romanistika i balkanistika. Zbornik na trudovi vo čest na prof. d-r Petar Atanasov po povod 75 godini od životot (pp. 643-649). Skopje: Univerzitet “Sv. Kiril i Metodij”.
  • Saržoska, A. (2015b). Neologizmite vo modernite sredstva za komunikacija vo italijanskiot i vo makedonskiot jazik: sličnosti i razliki. In I. Babamova (Ed.), Makedonsko-romanistički jazični, kniževni i preveduvački relacii (pp. 229-239). Skopje: Univerzitet “Sv. Kiril i Metodij”.
  • Saržoska, A., & Aleksoska, G. (2015). Transkripcija na italijanskite iminja vo makedonskiot jazik. In R. Nikodinovska (Ed.), Parallelismi linguistici, letterari e culturali - 55 anni di Studi italiani all’Università “Ss. Cirillo e Metodio” di Skopje (pp. 503-511). Skopje: Università “Ss. Cirillo e Metodio”.
  • Saržoska, A.,Velevska, M., & Trajkova, M. (2015). Subjunktivot vo italijanskiot, vo francuskiot i vo makedonskiot jazik, sličnosti i razliki. In R. Nikodinovska (Ed.), Parallelismi linguistici, letterari e culturali - 55 anni di Studi italiani all’Università “Ss. Cirillo e Metodio” di Skopje (pp. 543-552). Skopje: Università “Ss. Cirillo e Metodio”.
  • Sinadinovska, J. (1991a). Italijanskite zborovi vo reklamnite natpisi vo Skopje. Literaturen zbor, 38(1/2), 142-146.
  • Sinadinovska, J. (1991b). Obid za sporeduvanje na formite za obrakanje vo makedonskiot i italijanskiot jazik. Literaturen zbor, 38(1/2), 153-160.
  • Stojmenova, R. (2015). Commutazione di codice italiano-macedone in Svizzera. In R. Nikodinovska (Ed.), Parallelismi linguistici, letterari e culturali - 55 anni di Studi italiani all’Università “Ss. Cirillo e Metodio” di Skopje (pp. 521-531). Skopje: Università “Ss. Cirillo e Metodio”.
  • Stojmenova Weber, R. (2019). Tradurre la lineetta singola: uno studio contrastivo macedone-italiano. Italica Wratislaviensia, 10(1), XX.
  • Veličkovski, B. (2001). Makedonsko-italijanski paraleli vo poslovicite i možnosta za nivnoto vklučuvanje vo obrazovniot proces. In P. Atanasov (Ed.), Atti del Convegno 40 anni di lettorato di italiano all’Università “Ss. Cirillo e Metodio” - Skopje (10-11 novembre 2000, Skopje) (pp. 208-225). Skopje: Università “Ss. Cirillo e Metodio”.
  • Veličkovski, B. (2009). Italijanski poslovici i pogovorki i nivnite makedonski ekvivalenti. Skopje: Institut za folklor “Marko Cepenkov”.
  • Velkova, J. (1991). za značenjeto na prostata i složenata forma na idnoto vreme vo italijanskiot jazik i nivnite možni soodvetstva vo makedonskiot. Literaturen zbor, 38(1/2), 175-179.

Italian italiano Italiano LS macedone studi contrastivi studi traduttologici Macedonian contrastive studies Translation Studies Italian as a foreign language

Wiadomość do:

 

 

© 2017 Adam Marszałek Publishing House. All rights reserved.

Projekt i wykonanie Pollyart