contrastive grammar

Asimmetrie nella codifica dell’informazione deittica: italiano vs russo

Author: Valentina Benigni
Institution: Università degli Studi “Roma Tre”
ORCID: https://orcid.org/0000-0002-2813-3345
Author: Luisa Ruvoletto
Institution: Università Ca’ Foscari di Venezia
ORCID: https://orcid.org/0000-0002-0329-1689
Year of publication: 2019
Source: Show
Pages: 31-58
DOI Address: https://doi.org/10.15804/IW.2019.10.1.2
PDF: iw/10_1/iw10102.pdf

ASYMMETRIES IN THE ENCODING OF DEICTIC REFERENCE: ITALIAN VERSUS RUSSIAN

This paper aims to analyse, through a contrastive approach, the asymmetries between Italian and Russian in the encoding of deictic reference. Some complex and divergent instances of deictic anchoring are discussed in relation to the notion of deictic centre (or zero-point, in Lyons’ terms). Different types of asymmetry can be identified according to structural and functional criteria: a) overcoding versus undercoding of deictic information (e.g., Italian tra and dopo versus Russian čerez); b) different internal articulation of the deictic reference (such as in the sequence of tenses, which is governed by mood and tense in Italian and solely by tense in Russian); c) the adoption of a different perspective in the deictic conceptualisation of space, time, and person (as in conversive predicates). All of these types of asymmetry seem to affect learners’ acquisition of L2. For this reason, a systematic analysis of errors committed in deictic reference can be a useful tool for second-language teaching.

L’idea del passato nel passato in italiano e in polacco: il trapassato prossimo ed i suoi equivalenti semantici polacchi

Author: Maurizio Mazzini
Institution: Uniwersytet Szczeciński
Year of publication: 2013
Source: Show
Pages: 85-97
DOI Address: https://doi.org/10.15804/IW.2013.04.05
PDF: iw/04/iw405.pdf

THE IDEA OF THE PAST IN THE PAST: THE TRAPASSATO PROSSIMO TENSE AND ITS SEMANTIC EQUIVALENTS IN POLISH

The article is dedicated to a comparative analysis of Verb’s grammar tenses in both Polish and Italian language. The essay examines the methods of expressing the dimension of the pluperfect tense (Italian trapassato prossimo) in the modern Polish language. Except only few verbs which maintained their pluperfect form, Polish as a language has evolved towards the phenomenon of lexicalization, which is possible to describe as replacing grammar constructions with lexical tools.

Wiadomość do:

 

 

© 2017 Adam Marszałek Publishing House. All rights reserved.

Projekt i wykonanie Pollyart